Перейти к содержанию

Дайджесты за январь-февраль

Обновления гайдов и аддонов

Январь Февраль

Мониторинг серверов и редактор аддонов

Представляем вам две легенды. То, о чем можно было только мечтать, стало реальностью.

Мониторинг серверов Редактор аддонов

Подсказки из игры на вашем сайте

Теперь вы можете отображать сведения о внутриигровых элементах простым наведением курсора мыши.

Подробнее

Апдейтер аддонов

Представляем вам программу для автообновления аддонов и делимся подробностями.

Подробнее Скачать

WhisperWindow


Ciuine

Рекомендуемые сообщения

Thanks Regimardyl. I had everything but Rufen, I was using Schreien.

EDIT: BAH, I made a mistake in putting in Schlactzug for Schlachtzug...

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Ответов 292
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Топ авторов темы

"Player is online" and "Player is offline" messages must be different =)

"Игрок заходит в игру" и "Игрок выходит из игры"

and it would be better if they are a bit different in colour

UdWon1zQsrd0UGI.jpg
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Which version are you using for the online/offline? Because I think I might have fixed an error between one of the earlier versions and the current involving this.

Edit: Whoops, broken, and -now- it is fixed.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

@Nine:

Looks like, "Google Translate" translates Japanese to Russian via English :) (first translates Japanese to English, and then, translates English to Russian).

Thank you very much, Nine, now we have everything to bring Japanese language support to all our addons! :)

One more question - how to tell in Japanese: "Addon localization example. Your language is Japanese." (in other words: "This is an example of localization of addon. Your language is Japanese."). I need it for "SampleLocalization" addon (see screenshot). Words "Localization" and "Close" I have translated as "ローカライゼーション" and "閉じる". Is it OK?

@Ciuine:

Code:
-- AO game Localization detection by SLA. Version 2011-02-05.

function GetGameLocalization()

local B = cartographer.GetMapBlocks()

local T = { rus="\203\232\227\224", eng="Holy Land",

ger="Heiliges Land", fra="Terre Sacr\233e", jpn="\131\74\131\106\131\65" }

for b in B do for l,t in T do

if userMods.FromWString( cartographer.GetMapBlockInfo(B  ).name ) == t

then return l end; end end; return "eng"

end

Differences from your version:

1) Japanese text is written as escaped character codes.

2) Russian "Holy Land" is replaced with "League" - it is much shorter (you also took "League" for Japanese language detection, because it is short, thank you for idea).

3) Japanese language code is "jpn", because game devs named it so. Since Japanese localization PAK file is called "Baselocjpn.pak", then they localization is called "jpn" (you can find it in global.cfg, see localization variable). If in the future they add a built-in GetGameLocalization() function to API, I guess, it will return the value of localization from global.cfg.

I will update the "HOW-TO: Multilangual Addon" topic, and its sample addon, as soon as Nine post here the Japanese translation of text for sample addon's window. I won't trust it to "Google Translate" :))

P.S. Inside BaseLocjpn.pak file, textures are censored just like in English version (no nude harpies, and blood is painted black). Also, surprisingly, there are located all in-game textures with Russian texts, like signboards and doorplates (which are NOT translated by gPotato in EU/US versions, but looks like Japanese distributors are going to translate it all). Also, there is no AllodsWest.ttf font, of course. There is only one font - Allods.ttf, which is really "Arial Unicode MS" (this font is 23 MB size, because it contains the full unicode set - all characters for all languages).

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Hello SLA

1)"Addon localization example. Your language is Japanese."

translates

”アドオンローカライゼーションの例です。あなたの言語は日本語です”

2)"This is an example of localization of addon. Your language is Japanese"

translates

”これはアドオンのローカライズの例です。 あなたの言語は日本語です。”

3)Words "Localization" and "Close" I have translated as "ローカライゼーション" and "閉じる". Is it OK?

"Localization"=”ローカライゼーション”or ”ローカライズ”="Localize"

"Close"=”閉じる”

There is no problem

The translated one is said, "Localize" in Japan.

I think that either may be used.

If you have any information about help available in Japanese.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Я извиняюсь за нубский вопрос, но какой смысл данного аддона в принципе? Просто разделить чат по разным категориям? И в таком случае, я могу свернуть стандартное окно чата и пользоваться данным? Или есть еще что-то интересное, что до меня пока не дошло или просто потерялось в куче иностранного текста? Заранее спасибо за ответ...

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

There's no slated purpose to this add-on. I do suggest giving it a try though, as people have seemingly found some purpose for it.

Google Translate:

Там нет намечена цель этого дополнения. Я предлагаю придав ему попробовать, хотя, как люди, казалось бы, найден какой-то целью для него.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

[ "jp" ] = {

[ "whisper" ] = "ウィスパー",

[ "zone" ] = "ゾーン",

[ "group" ] = "パーティー",

[ "guild" ] = "ギルド",

[ "say" ] = "セイ",

[ "omni" ] = "オール",

[ "none" ] = " no one",

[ "self" ] = "\190\217\204",

[ "to" ] = "聴く",

[ "raid" ] = "レイド",

[ "emote" ] = "エモート",

[ "world" ] = "ワールド",

[ "shout" ] = "シャウト",

[ "officer" ] = "オフィサー",

[ "system" ] = "システム",

[ "telepathy" ] = "テレバシー",

[ "online" ] = "がログインしました",

[ "offline" ] = "がログアウトしました",

[ "bg" ] = "バックグラウンド",

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

I'm not going to work on Kanji at the moment, the encoding information and the two byte technique is beyond me right now; so "聴く" isn't going to happen for now. I also can't do the Hiragana, the rest I can do.

Maybe later I'll figure out the two byte deal...

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

плдскажите как правильно установить все зделал как в редме файле не фига не фурычит((((( хелп?????????????

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Could you elaborate more on the issue, and use less slang word combinations?

Google Translate:

Не могли бы вы подробнее рассказать о проблеме, и использовать меньше сленг словосочетания?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ну вобщем я вот все сделал как в инструкции вот скрин а в игре не чего этого нету да и еше уменя нету кнопочьки Модификации хотя версия игры последняя хотя я могу ошибатся

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

I still have zero clue what you're asking about, but from your screenshot; why are your /SampleCommon/, /Docs/, and /SampleAddons/ directories in the /Addons/ folder when they should be in /Mods/. By the way, Russian is nowhere near my native language, so the more confusing your text gets, the more confused I get. :P

Google Translate:

Я по-прежнему имеют нулевые понятия, что вы спрашиваете о, но с вашего экрана, почему ваши /SampleCommon/, /Docs/, и /SampleAddons/ каталоги в /Addons/ папки, когда они должны быть в /Mods/. Кстати, русских нигде рядом с моим родным языком, поэтому более запутанной ваш текст становится, тем больше запутывается я получаю. :P

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Some people simply can't :-) BTW, translation from GT isn't always that clear.

As I see, Ciuine, there's nothing to worry about - he did get rid of problems. BTW "фурычит" is a synonym of "работает", if you encounter that next time :)

rolliks, работает? Пиши грамотнее, пожалуйста, автор аддона не говорит по-русски, а переводчик не может нормально переводить слова с ошибками. SLA об этом писал неоднократно. Проверяйся по переводчику сам, для гарантии :)

Ciuine, now a feature request: is it possible to log into your WWindow messages from other addons? This could be really useful to indicate what exactly addon (MagicianMessage, for example, or NotifyMe) is trying to "say", showing "these strange icons" :)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

I have no control over the other add-ons unless they store something in the user.cfg, which these add-ons have no reason to do this. I could check if MagicianMessage or NotifyMe are installed, however; in order to implement their features, I'd have to copy their code. The same can be produced in the normal chat window. If these features are every added, which I doubt they'd have to be in a separate window, probably for combat information.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

No-no-no, I meant another thing. Is it possible for other addons to give a message to yours - thus resulting in message output into WW? The message itself will have to be sent from the addon. No implementing of other features - just opening a framework for notifications.

BTW, combat-log would be useful anyway... If it's not very hard. This could be a channel for notifications.

OK, as I understand - addons cannot give events to other addons?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

[ "jpn" ] = {

[ "whisper" ] = "ウィスパー",

[ "zone" ] = "ゾーン",

[ "group" ] = "パーティー",

[ "guild" ] = "ギルド",

[ "say" ] = "セイ",

[ "omni" ] = "オール",

[ "none" ] = " no one",

[ "self" ] = " \190\217\204",

[ "to" ] = " 聴く",

[ "raid" ] = "レイド",

[ "emote" ] = "エモート",

[ "world" ] = "ワールド",

[ "shout" ] = "シャウト",

[ "officer" ] = "オフィサー",

[ "system" ] = "システム",

[ "telepathy" ] = "テレパシー",

[ "online" ] = "がログインしました",

[ "offline" ] = "がログアウトしました",

[ "bg" ] = "バックグラウンド",

[ "custom" ] = "カスタム",

上記でWhisperWindow.luaを改変してみたところ、うまく動作するようです。

2バイト文字であっても大丈夫なようですよ。

Google Translate:

I tried to modify WhisperWindow.lua above, and it seems to work fine.

It seems all right, even two byte characters.

Allods_110209_052323.jpg
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Add-ons can give send events only to other add-ons. So if you developed a userMods.SendEvent("EVENT_CHAT_MESSAGE", table of params), it might produce an output in the WhisperWindow, as long as the params match what is necessary; sender, msg, so on.

User add-ons can currently not communicate with other clients, is probably where you got that idea from.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Okie-doke, added; if you want any other changes (IE, literal Japanese rather than Katakana) just write it up; because for some reason my conversion from Shift-JIS just ends up getting deleted.

I'll try and find a better text editor in the mean time that can easily convert these values. 'Cause honestly, this is what I see; :P

qn7147.jpg

Google Translate:

オキー-道家は、追加、あなたが他の変更をしたい場合(すなわち、日本ではなく、リテラルカタカナ)はちょうどそれを書く;ちょうど削除されてしまう何らかの理由でShift - JISから私の変換のために。

私はみますと、簡単にこれらの値を変えることができる平均時間でより良いテキストエディタを探します。だって、正直なところ、これは私が見るものです。

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

なるほど、良くわかりました。

貴方に更なる負担になってしまうようであれば申し訳ないです。

変更したものを使い続けるのは駄目ですか?

Google Translate:

Well, well understood.

I'm sorry if that becomes a further burden to you.

It uses a modified version of my own Are you sure I do?

Continued use is a modified or accepted?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

ВНИМАНИЕ!
Обязательна информация из \Personal\Logs\mods.txt для диагностики ошибки.
Иначе вам не помочь.
В игре включите в Меню → Интерфейс → Общие настройки → Запись ошибок пользовательских дополнений. Затем запустите аддон в игре.
Гость
Ответить в этой теме...

×   Вставлено с форматированием.   Восстановить форматирование

  Разрешено использовать не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.


×
×
  • Создать...

Важная информация

Пользуясь сайтом, вы принимаете Условия использования