Перейти к содержанию

Дайджесты за январь-февраль

Обновления гайдов и аддонов

Январь Февраль

Мониторинг серверов и редактор аддонов

Представляем вам две легенды. То, о чем можно было только мечтать, стало реальностью.

Мониторинг серверов Редактор аддонов

Подсказки из игры на вашем сайте

Теперь вы можете отображать сведения о внутриигровых элементах простым наведением курсора мыши.

Подробнее

Апдейтер аддонов

Представляем вам программу для автообновления аддонов и делимся подробностями.

Подробнее Скачать

аддон для алхими


Гость jura

Рекомендуемые сообщения

я играю немецкую версию от АО

хател спрасить можноли сделать аддон каторый в рецептах алхими показывает какое действо у эликира, а не их састав в тоолтипе( tooltip )

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Wo liebst du? >_< Dein russisch ist sclechter als "google-translate"...

It is possible to do such thing by filtering elixir names, but you need to get whole elixir database.

Best way is to get a database of prefuxes and suffixes of names, like "Of great" "Of skilled" "Of poor" and "Warrior" "Trickster" "Magician" and so on, and by first you get amount of stat, and by second you get the stat added.

And if it's not stat elixir - check for other words.

I am not sure if it's possible to get ingame description directly from recipe.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

написанное выглядит так, что писал либо неграмотный русский, либо этот немец действительно изучает русский) Потому что дословного перевода гугла тут не наблюдается)

И ник Юра тоже намекает....

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

так неажидал таких ответов

не грамотно ну и что ? вы понели что я хотел да и ладно...

просто 15лет назад последний рас по русски песал...

а ты Setras вабще умный выебнулся а сам по английски ответил...

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

После последней строчки, тебе в чем то помогать, это не гуд будет...

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Das Betragen ist ein Spiegel, in welchem jeder sein Bild zeigt.

Я не могу в полной мере грамотно выражаться на немецком языке, однако у меня возникло подозрение что русского ты не знаешь, несмотря на то что машинные переводчики орфографические ошибки в текст не вставляют. Я считаю, что если собеседники разговаривают на разных языках, но при этом у них есть общий (коим в наши дни в подавляющем большинстве случаев является английский), то лучшим вариантом будет ведение беседы на языке понятном и знакомом обоим собеседникам, а использование машинных переводчиков или языков, на которых один из собеседников разговаривает хуже чем оба из них на общем, является наименее приемлимым в таком общении.

Если собеседник не знает даже английского, машинный перевод с английского на его родной язык в большинстве случаев будет более правильным и понятным чем т.н. "двойной" машинный перевод - с одного языка на английский, а с английского - на другой.

П.С. Это не была машинный перевод моих слов.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Гость
Ответить в этой теме...

×   Вставлено с форматированием.   Восстановить форматирование

  Разрешено использовать не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.

×
×
  • Создать...

Важная информация

Пользуясь сайтом, вы принимаете Условия использования